Чули про те, як українська мова страждає від навали англійських слів? Дістьорб, булінг, акаунт ще багато чого? Чому це нестрашно і які українські слова використовують у різних мовах світу, весело і дотепно — втім, як завжди — розповідає Майкл Щур. Звісно, не без Херсона.
Якщо ви ще не бачили нового випуску «Телебачення Торонто», то його варто подивитись. А частину випуску, де трошки засвітився Херсон, ми навіть даємо у посиланні нижче.
Що таке англоварваризація і до чого тут Херсон
Якщо ви не знали, то Ірина Фаріон — народна депутатка України попереднього скликання, громадська діячка, філологиня — неодноразово говорила про те, що українська мова потерпає від великої кількості запозичених слів. Вони настільки щільно проникли у мову, що мовляв витіснили українські. Подібні процеси в українській мові науковиця навіть назвала англоварваризацією.
До чого тут Херсон? Як же без нього, коли йдеться про причалювання англоварварів. Цитуємо:
«Кріпове! Дістьорбне! Дуже скері! Українська мова стогне від навали коучів, харасменту драфтів та булінгу інтерфейсів. Її просто катять на слайси англіцизмами!
Доки ми тримаємо східний фронт від русифікації, десь в районі Херсону вже причалюють семантичні дракари англоварварів! Але нас усіх кинулася рятувати Ірина Фаріон».
Насправді все не так страшно — зрада скасовуєтсья
Щоб зрозуміти масштаби проблеми, «Телебачення Торонто» запрошує мовознавця Євгена Ліра з ютуб-каналу «Твоя підпільна гуманітарка». І вже від Євгена ви можете дізнатись, що українські слова так само просочуються в інші мови. Наприклад, тітушка. Так-так, те саме слово, яке народилось у травні 2013 року з прізвища Вадима Тітушка, і вже у багатьох мовах світу означає те саме, що і у нас: збірна назва найманців, часто люмпенізованих кримінальних елементів, гопників, молодиків, яких збирають для застосування фізичної сили під час мітингів. В англійській мові навіть стали називати хакерів іноді айтітушками (ITtushky).
Також із сюжету ви дізнаєтесь про те, як українська ковбаса підкорила світ та про інші українські слова в різних мовах. Зокрема український степ став степом в англійській. Знову Херсонщина, вірно?
А ми ще додамо, що український борщ зовсім нещодавно юридично закріпився саме за Україною. Читайте за посиланням. Отже, варваризація скасовується. Розвиваємо мову новими словами та даруємо свої іншим мовам.
Давай дружити!
Підпишись на наш Telegram-канал (там оперативні херсонські новини та інсайди), наш Фейсбук та на наш Instagram (фото, колажі, короткі цікаві тексти).
Ми тебе любимо!