Не збрешу, якщо скажу, що цього перекладу я чекала десь близько 25 років. Саме так! Жодної біографії принцеси Діани або бодай якогось комплексного дослідження її життя українською до цієї книги не було. Російських — море. Причому як перекладених (хтознаяк, за російською традицією), так і написаних в буквальному сенсі на колінках. А тепер давайте розкажу, як мені ця книга.

Чекала українського перекладу вже тоді, коли все було завалено російським

Мені було 11 років, коли принцеса Діана загинула, а сталось це рівно 27 років тому — 31 серпня 1997 року. Я плакала. Щиро плакала, як може плакати дитина, коли раптом гине відома людина, якою ця дитина захоплювалась. Більше того, діти принцеси — принци Уільям та Гаррі — всього на кілька років старші за мене. Трагедія, яка сколихнула світ, не могла лишити байдужою мене, яка захоплювалась принцесою і залюбки читала про неї. Якщо виходило почитати в оригіналі (а в Херсоні 90-х читати пресу англійською було екзотикою), я була неймовірно щасливою.

За кілька років я дізналась що є така книжка Ендрю Мортона «Діана. Справжня історія з її вуст». Втім, читати в оригіналі тоді для мене було важко, а читати російською не хотілось. Так, мені вже тоді не хотілось читати російською: я щиро дивувалась і навіть злилась, що не можу читати українською — книжковий ринок буквально завалений російськими перекладами.

Мине ще кілька років — і я таки прочитаю оригінальну книжку Ендрю Мортона. Вона до сказу цікава і відкрила для мене те, про що я здогадувалась і раніше, але не мала чим підкріпити: росіяни нещадно перебрехали біографію принцеси Діани, та й не лише її. В численних журналах, де журналісти, які вочевидь ніколи навіть не читали англійською, перекручували факти з життя принцеси, вигадували своє і мабуть вважали, що прикрашають цим свої побрехеньки. Я відчувала, що щось не те, але звідки я могла підкріпити свої підозри?

З епохою панування дядька Гугла багато чого змінилось на краще: і моя англійська, і кількість джерел, і ще багато чого. Але українського перекладу книжок про королівську родину Великої Британії так і не було. І це мене гнітило: росіяни завалювали своїм лайном прилавки, а українського не було. Росіяни у своїх перекладах навіть намагаються вбити цвяхом пропаганду: скорочують, перебріхують, додають і викидають навмання. Про це, звісно, не попереджають. Звісно, у читача складається враження, що це правда.

Я навіть польською читала одну з книжок про принцесу, перекладену з англійської. Про життя Королеви Єлизавети також читала польською і навіть використала в якості курсової роботи на розуміння мови. А українською не було...

І тут у 2024-му році з'являється! Видавництво «Фабула» оголосило передпродаж перекладу книжки Ендрю Мортона, причому не оригінальної, а тієї, що вийшла у 2017-му, — на двадцяті роковини смерті принцеси Діани та двадцять п'яту річницю виходу першої книги: із доданими розшифровками аудіозаписів, які надавала принцеса! Свято для фанатки британської корони!

Розшифровки слів принцеси Діани — безцінне доповнення

Одразу скажу: книжка не з дешевих. І хоча у передпродажі я придбала її на 100 гривень дешевше, ніж вона коштувала потім, але і це було майже 500 гривень. Зараз у вільному продажу — майже 600. Недешево. Але для людини, яка захоплюється, любить таке, це цілком притомна ціна. Власне, можна навіть подарунком замовити комусь на свято.

Книжка приємна з усіх кутів. Чудове оформлення, гарна якість паперу і друку. Є фото, що додає книжці цікавості. Переклад дуже якісний. Хоча, визнаю, спочатку мені не подобалось: щось було не те. Потім, коли я перейшла до власне справжньої історії, я зрозуміла, що мені не сподобалось — і це мене захопило. Справа у тому, що перша частина книжки — десь 70 сторінок — це ті самі розшифровки записів голосу принцеси Діани. Тобто те, що додали до книги у 2017 році. Переклад цих записів, скоріш за все, дослівний: аби не перекрутити чи не загубити нічого, сказаного принцесою. Відтак, він може видаватись дещо кострубатим, адже англійці і ми говоримо дещо по-різному. Втім, перекладач таким чином не губить нічого сказаного принцесою. Вже у другій частині — власне написаному Ендрю Мортоном — стиль геть інший, комфортний, доволі легкий.

Ось ці розшифровки слів Діани дають абсолютно чітке уявлення про особистість принцеси, про те, що вона переживала. Це її пряма мова, яку вона проговорювала всього за п'ять років до своєї трагічної смерті. Ці слова, як на мене, безцінні. На сторінках окремими цитатами виділені ключові її фрази. Наприклад, «Ми закохувались поступово. Нічого драматичного насправді. Не встигнеш і кліпнути, як усе може минути». Або «...він хотів пожити сімейним життям, але не знав, як воно влаштоване, бо його нікого цього не вчили». Обидві фрази — про нинішнього Короля Чарльза, тоді — принца Уельського.

Ви геть інакше подивитесь на королівську родину

Якщо ви прочитаєте принаймні перші 50 сторінок книжки, ви точно щось зміните у своєму уявленні про королівську родину. Я вважаю, що добре знаюсь на тому, що відбувалось принаймні останнє століття у Віндзорів, бо щиро цікавлюсь. Але навіть для мене стосунки Чарльза і Діани відкрились з інших сторін.

Королева-консорт Камілла, яка свого часу потрапила до справжнього хейту британської преси, в російській пресі і досі негативний персонаж. Якщо британці поволі остигли і прийняли обраницю принца і нині Короля та навіть захоплюються їхнім коханням, яке витримало стільки випробувань, то в російському інформаційному полі мало того, що британська монархія чи не щомісяця «доживає останніх днів», так і Камілла — виключно негативна персона. На сторінках цієї книги вона постає геть іншою, як і Чарльз. Так, ці стосунки виявились болючими і зруйнували фактично не одне життя. Але чи могли вони всі вчинити інакше в тій реальності? Не знаю. Якщо так, то можливо було б гірше.

На сторінках книжки можна дізнатись буквально про всі етапи життя принцеси Діани. Вона описує і своє складне дитинство, і знайомство та заручини з принцом. До речі, ще один привіт російській пропаганді. Може пригадуєте, як подавали росіяни шлюб Діани і Чарльза? «Проста дівчина і принц», «проста вихователька дитсадочка і принц». Діана Спенсер була такою простою дівчиною, як путін — адекватний президент. Ну ви зрозуміли. Рід Спенсерів — це один із найбільш потужних британських аристократичних родів. Королева Єлизавета була на весіллі батьків принцеси Діани. Саме тому Діана і потрапила в оточення принца. До речі, її старша сестра спочатку мала роман із Чарльзом. Тому про простоту Діани Спенсер — чергова російська вигадка, тільки мені незрозуміло, з якою метою. З дітьми Діана дійсно працювала. Вона все своє недовге життя дуже любила дітей.

Трагічна смерть принцеси Діани дала шанс Чарльзу на щастя?

Не без російських пропагандистів у медіа іноді вкидають тезу про те, що до смерті принцеси Діани доклався нинішній король Чарльз. Мовляв, попри розлучення з Діаною, він не міг одружитись із Камілою, доки Діана жива. Скажу відверто: це повна нісенітниця. Британська королівська родина, попри сталі традиції, все ж таки вміє адаптуватись під реалії. Троє з чотирьох дітей королеви розлучились (причому дуже недалеко один від одного за часом), хоча розлучення в королівській родині — річ дуже рідка. Тим не менш, королівська родина дозволила розлучення. І таких прикладів можна навести доволі багато: коли королівська родина йшла на порушення певних традицій, бо цього вимагали обставини. Не думаю, що якби принцеса Діана була жива, Чарльз не одружився би з Камілою. Упевнена, що зрештою королева би дозволила цей шлюб.

Але зрештою, смерть принцеси Діани — раптова і трагічна — багато змінила в королівській родині. Важко уявити навіть у 80-х роках минулого століття, аби спадкоємець престолу одружився не з жінкою зі знатного роду. А принц Вільям одружився не з аристократкою, яка втім стала справжньою принцесою та улюбленицею британців (щоправда, якщо дуже сильно покопирсатись, то у Кетрін знайдуться шляхетні корені, але далеко). Іще важче було уявити і такий шлюб, як у принца Гаррі. Хто знає історію британської королівської родини, той, скоріш за все, пригадує, що дуже близький родич принца Гаррі — рідний брат його прадіда короля Джорджа VI, Едвард XVIII, — був змушений зріктись престолу, бо хотів одружитись із коханою жінкою, розлученою американкою Уолліс Сімпсон. Саме це зречення і зробило можливим сходження згодом на престол Єлизавети: у Едварда дітей не було, тож престол перейшов його брату, батьку Єлизавети. А правнук Едварда зміг одружитись на коханій американці, яке не має шляхетного походження. Так, Меґан не була розлученою, але уявити такий нерівний шлюб навіть тридцять років тому було важко.

Можливо такі швидкі зміни спричинила саме смерть принцеси Діани. Королівська родина тоді опинилась у дуже важкому становищі: британці дуже любили свою «народну принцесу», яка дійсно багато змінила у традиціях спілкування членів королівської родини з людьми. Діана внесла чимало того, що наближувало британську родину до простих людей, — і це подобалось британцям, цим захоплювався весь світ. Відтак, королівський двір мав продовжувати ці традиції: бути аристократичним, помпезним і вишуканим, але близьким кожному британцеві.

Можливо, якби не перепони на шляху до щастя в молодості, Чарльз одружився би з Камілою раніше, врятувавши тим самим принаймні одне яскраве життя, — своєї першої дружини, Діани. Скоріш за все, британський королівський двір зважив на ці важкі життєві уроки і зараз дорослі онуки королеви Єлизавети — у шлюбах із коханими.

Але це вже мої припущення. Дуже раджу все ж таки почитати український переклад книги Ендрю Мортона «Діана. Справжня історія з її вуст». Можливо у вас будуть інші враження, але точно можу сказати, що не пожалкуєте.

Читайте також: П'ять кінострічок про Принцесу Діану, з яких ви дізнаєтесь правду про неї

Тримаймося разом!

  • Підпишись на наш Telegram-канал: там — оперативні херсонські новини та інсайди
  • Наш проєкт, присвячений новинам українського Криму: Кримська бавовна
  • Наш Instagram: фото, колажі, короткі цікаві тексти
  • Наш Youtube: подкасти, цікаві відео з Херсона та про Херсон
  • Підтримати нас можна на PayPal [email protected]

Все буде Україна!

Читайте нас в Google News.Клац на Підписатися